فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said unto them: "Be as apes despicable!"

Arthur John Arberry

And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

Arabic

فَلَمَّا عَتَوۡا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِءِینَ ۝١٦٦

Transliteration (2021)

falammā ʿataw ʿan mā nuhū ʿanhu qul'nā lahum kūnū qiradatan khāsiīn